耽美小说 > 都市言情 > 麒麟儿(和风NP纯百合) > 江户我闻·汉文与荻生徂徕

江户我闻·汉文与荻生徂徕

    汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
    自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
    但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
    汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
    荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
    因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
    “和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
新书推荐: [原神同人] 被公子盯上后怎么办? 惡墮 [原神] 暴露心声的我成为枫丹团宠 [原神+星铁] 貌美社恐被迫相亲 [历史同人] 太子的作精胞弟 [综漫+扭蛋同人] 潜行吧,姐姐大人 [家教同人] 攻略进行时 [西方名著同人] 谈恋爱不如许愿 [综漫] 六眼神子的酒厂日记 重生九零:我靠玄学当大忽悠