注意事项
01 after the long journey, the jet lag made her uneasy.
经过长途旅行,时差令她很不舒服。
解析 ▲ jet lag为固定词组,意为“时差反应”;而jet-lagged 则是表示“有时差反应的”。
学学这样说
1. i always have trouble with jet lag. 我总是很难适应时差。
2. i felt so tired owing to jet lag. 因为时差反应,我觉得很疲惫。
3. have you got over the jet lag? 你克服了时差反应吗?
4. i'm still suffering from jet lag after my trip to america.
在美国之旅后我仍然因为时差感到不舒服。
5. what's the time difference between the two places, miss?
小姐,这两个地方的时差是多少?
补充短语
have trouble with... 有……麻烦/困难
get over jet leg 调整时差
time difference 时差
02 have you adjusted to the time difference?
你适应时差了吗?
语法tips
adjust作及物动词,意为“使适合(新环境等)”,通常用于固定词组adjust(oneself) to...中,相当于adapt (oneself) to...;adjust也可以表示“整理,校准,调节”。
学学这样说
1. she felt disorientated with the jet lag. 她因为时差而昏昏沉沉的。
2. i just need more sleep to get over my jet lag. 我只需要多睡一会儿来调整时差。
3. i staved off jet lag with a bath and an early night.
我洗了个澡又提前睡下,以避免时差。
4. this is the result of jet lag and travel fatigue. 这是时差反应和旅行疲惫的结果。
应用对话
steven: have you adjusted to the time difference?
julia: yes.
史蒂文:你适应时差了吗?
茱莉娅:是的。
03 he got carsick and heaved up.
由于晕车,他吐了。
常用单词
carsick ['kɑ:s?k] adj. 晕车的
heave [hi:v] v. 恶心,呕吐
随机测验
a: what was wrong with him?
b: he got carsick and _____ up.
a. heave b. heaves c. heaving d. heaved
翻译
a:他怎么了?
b:由于晕车,他吐了。
答案:d
提示:heave作不及物动词,表示“恶心,呕吐”,通常用作heave up;作及物动词,意为“(用力)举起,提升,拖动,拉动(重物)”。句中,并列连词and连接与got对等的结构,所以用过去式heaved。
04 i am feeling a bit airsick.
我觉得有点晕机。
解析 ▲ feel airsick为固定词组,意为“晕机”,也可以用作be/get airsick。airsick的名词形式为airsickness。a bit相当于slightly,a little等。
学学这样说
1. he got seasick during the voyage. 在航行中他晕船了。
2. do you get airsick? 你晕机吗?
3. she gets sick when she takes a bus. 她乘公共汽车时会晕车。
4. the physician made a prescription against seasickness for him.
医生给他开了个治疗晕船的药方。
5. could you give me some medicine for airsickness? 能给我点晕机药吗?
6. may i have another airsickness bag? 请再给我一个晕机呕吐袋好吗?
补充短语
get seasick 晕船
make a prescription 开药方
05 we should take along some pills just in case you get airsick.
我们应该带些药片预防你晕机。
常用单词
just [d??st] adv. 只是,仅仅
case [ke?s] n. 情况
语法tips
take along...为固定词组,意为“随身携带……”;(just) in case...意为“免得/以免……”,相当于lest...。
应用对话
julia: what else should we take?
steven: we should take along some pills just in case you get airsick.
茱莉娅:我们还要带些什么?
史蒂文:我们应该带些药片预防你晕机。
06 can i take the window seat in case of carsickness?
为了防止晕车,我可以坐在靠窗户的座位上吗?
语法tips
window seat意为“靠窗的座位”;in case of...为固定词组,意为“假如……,如果……发生”,相当于if...happens/occurs;carsickness为carsick的名词形式,意为“晕车”。
学学这样说
1. we have a special method to relieve carsickness. 我们有特别的办法对付晕车。
2. if you sit at the back of the bus, you may feel sick.
如果坐在汽车后部,您可能会晕车。
3. do you need to go to hospital? 你需要去医院吗?
4. would you drive more slowly, please? 你能开慢点吗?
5. you'd better bring some medicine for airsickness. 你最好带一些晕机药。
补充短语
feel sick 不舒服,不适
at the back of... 在……后面
07 some of the group's luggage is lost in transit.
旅行团的一些行李在运输过程中丢失了。
解析 ▲ transit作不可数名词,表示“搬运,运载,运输”,in transit为固定词组,意为“在运输中”。
学学这样说
1. please take care of your valuables. 请照看好您的贵重物品。
2. please look after your own bags carefully. 请仔细照看好你自己的行李。
3. that man will see to your luggage. 那个人将照看你的行李。
4. is there any chance i can find my luggage? 还有可能找到我丢失的行李吗?
5. could you help me to find my lost luggage, sir?
先生,请您帮忙找回我丢失的行李好吗?
6. i could describe the features of my lost luggage. 我能描述出丢失行李的特征。
补充短语
see to... 照看……,处理……
the feature of... ……的特征